日历 / Calendar / Calendrier

11

WUHAN / 武汉

19H00-22H30 / 7:00pm - 10:30pm

Théâtre Chaise Rouge, Centre d'Art International 403, 33 Rue Baotongsi, District Wuchang, Wuhan
403国际艺术中心红椅剧场, 武汉市武昌区宝通寺路33号
Red Chair Theater, 403 International Art Center, 33 Road Baotongsi, District Wuchang, Wuhan


Entrée libre sur inscription / 免费报名入场 / Free entry on registration
12

CHONGQING / 重庆

19H00-22H30 / 7:00pm - 10:30 pm

Auditoriumde SISU, 33 Zhuangzhi Lu Lieshimu, Shapingba
大礼堂入场, 重庆法语联盟— —四川外国语大学 壮志路33号沙坪坝烈士墓
SISU Auditorium, 33 Zhuangzhi Lu Lieshimu, Shapingba


Gratuit - Tickets à retirer à l'AF / 免费入场 / Free entrance
16

JINAN / 济南

18H30-22H00 / 6:30pm - 10:00pm
Salle de concert Sheng kun lun, l'Université du Shandong, 27 Rue Shandanan, ji’nan,SHANDONG
山东大学圣昆仑音乐厅,山东省济南市山大南路27号山东大学
Sheng kun lun odeum, Shandong University, No.27 of shanda south Road, Ji'nan, SHANDONG

Entree libre sur reservation au / 免费入场 致电法盟预约取票/ Free entry for reservation : 0531-89001068-0
18

TIANJIN / 天津

19H30-24H00 / 7:30pm - 0:00am
13 Club, 55 Rue de Chifeng, Heping District
13 Club, 和平区赤峰道55号
13 Club, N ° 55, Chifeng Street, Heping District
Entree libre / 免费入场 / Free entry
19

BEIJING / 北京

19h00-20h45 / 7-8:45 pm
21h30-23h15 / 9:30-11:15 pm
Yugong Yishan Beijing, Dongcheng district, Zhang Zizhong Road 3-2
北京市东城区张自忠路3-2号段祺瑞执政府旧址西院

Entrée avec ticket / 取票地址 / Entry with ticket
23

XI’AN / 西安

19H15-21H30 / 7:15pm - 9:30pm
Université Xi'an Nord-Ouest Campus Sud Salle Polyvalente, Campus Sud Université Xi'an du Nord Ouest (entrée Est)
西北大学长安校区 多功能报告厅,西北大学(南校区)
Xi'an North West University South Campus Polyactivity Hall,Xi'an Northwest university South campus (East gate)

www.nwu.edu.cn
GRATUIT - Inscription secrétariat AF / 免费-西安法盟秘书处报名 /Free Entrance - Inscription at secretary
24

CHENGDU / 成都

20H30-22H30 / 8:30pm - 10:30pm
Nu Space, No.55 Rue Kuixinglou, Qingyang District, Chengdu
Nu Space, 成都市青羊区奎星楼街55号
Nu Space, No.55 Kuixinglou Road, Qingyang District, Chengdu
25

SHANGHAI / 上海

20:00-23:00 / 8:00pm - 11:00pm
ON STAGE ( 570 Huaihai xi lu, Red TownA2-101)
MAO Livehouse, 上海黄浦区重庆南路308号3楼
ON STAGE ( NO. 570 Huaihai xi Road, Red TownA2-101)
26

Hangzhou / 杭州

19H30-21H00 / 7:30pm - 9:00pm
Multi-fonctionnel théâtre du Hangzhou Grand Théâtre,39 Rue Xinye,Hangzhou
杭州大剧院可变剧场, 杭州市新业路39号
Multi-functional theater of Hangzhou Grand Theater, 39 Road Xinye, Hangzhou

150 yuan achat en avance ; 180 yuan achat sur place; / 预售:150元;现场:180元 / Early bird ticket 150 yuan ; ticket 180 yuan
28

GUANGZHOU / 广州

19H30-21H00 / 7:30pm - 9:00pm
Salle K .K. Leung de l'université Sun Yat-Sen, No. 135, Rue Xingang xi, Haizhu District,Guangzhou,510275
中山大学梁銶琚堂,广州市海珠区新港西路135号,510275
The K .K. Leung Hall of Sun Yat-Sen University,No. 135, Xingang Xi Road,Haizhu District, Guangzhou, 510275
Entrée gratuite sous réservation / 凭门票免费入场,请致电广州法语联盟020-83802501报名取票 / free entry for reservation :
020-83802501
31

HONG KONG / 香港

20H00-22H00 / 8:00pm - 10:00pm
The Vine Centre Wanchai, 29 Burrows Street, Wan Chai
灣仔葡萄藤教會,灣仔葡萄藤教會巴路士街29號
The Vine Centre Wanchai, 29 Burrows Street, Wan Chai
The Vine Center, 29 Burrows Street,Wanchai, Hong Kong
香港島灣仔巴路士街29號葡萄藤教會
http://www.thevine.org.hk
Entrée libre / 免費入場
Entrée libre sous réservation / 必須預先留座 / By reservation only

凯特·库纳 - Keith Kouna 

民谣 - Folk Music - Musique Folk 

加拿大/魁北克 - Canada/Quebec - Canada/Québec

拥有多面才艺,既有摇滚风格也会作曲,即不随波逐流又具有诗意,敢于挑战和反叛,逆流而上又充满浪漫情结......凯特·库纳一直在不断超越,用自己独特的、反常规的魅力征服广大魁北克观众。 这是一位想去哪就去哪的自由艺术家,走出人们给他的束缚:他曾是一个朋克乐队的前任主唱,民谣歌手。他也可以重温舒伯特的部分乐曲并编成歌曲。在他的诗里,人们可以感受到用孩童的目光看世界,永远温暖,永远顺利,从不从众,同时用诗歌愉快地打动并亲吻你。
更多

Multifaceted character, both rocker and songwriter, poet and rebellious, provocative and critical, romantically swimming against the current…Keith Kouna never ceases to surprise and charm his loyal Quebec public with his beautifully written songs and his anti-conformist and rebellious attitude. Keith is a free man who goes wherever he wants to. Escaping from any box in which we try to put him in. Ex-leader of a punk band, folk singer, hell, he even revisited some of Schubert's repertoire and transformed it into lyrical soundscapes. In his poetry, we get to see the world through a child's eyes, never grey, never smooth, never neutral, he would be happily hunch over you to bite or kiss you.
Read more about

Personnage à plusieurs facettes, à la fois rocker et chansonnier, rebelle et poète, provocateur et critique, romantiquement à contre-courant...Keith Kouna ne cesse de surprendre et de charmer son fidèle public québécois par sa plume unique et son refus des standards et des compromis. C'est un homme libre d'aller où il veut, de sortir des cases dans lesquelles on voudrait le mettre : ex-leader d'un groupe de punk, chanteur de chanson folk, il peut aussi revisiter une partie du répertoire de Schubert et le mettre en chanson. Dans sa poésie, on retrouve un regard d'enfant posé sur le monde, jamais tiède, jamais lisse, jamais neutre, il se fera un plaisir de vous mordre et de vous embrasser. 
En savoir plus

Jay Kearney

Les R’tardataires

嘻哈香颂 - Hip Hop - Chanson Hip-hop

比利时/瓦隆-布鲁塞尔 - Belgium/Wallonia-Brussels - Belgique/Wallonie-Bruxelles

Les R’tardataires成长于一个特殊的年代:放克、雷鬼、摇滚亦或吉普赛音乐共同交织,融合入与现实有些错位的嘻哈音乐当中,毫无矫揉造作的字斟句酌。Les R’tardataires二人组一直秉承的原创性和爆发力使其音乐讲述的社会主题也更加多元化,内容不止流于表面,而是蕴含了更加丰富的社会意义。两位来自比利时列日的说唱歌手在欧洲舞台大放异彩,他们的追随者中不仅有说唱乐的狂热粉丝,也有刚刚入门的初级发烧友。在Les R’tardataires乐队全新专辑中,嘻哈音乐的精神及灵魂所在被充分诠释。
更多

Les R’tardataires (Those who are always late) categorise themselves in a strange sphere without doublespeak, where funk, reggae, rock and gipsy music mix up with off the wall hip-hop. This duo combines irony, musical creativity and positive energy, and broaches varied and unexpected subjects. It is the favourite rap band of those who don’t like rap. Thanks to their multiple influences, these rappers from Liège have indeed good arguments to seduce and attract all kinds of music lovers. Nevertheless, they stay loyal to the spirit of original hip-hop, as we can see in their new album.
Read more about

Les R’tardataires évoluent dans une sphère particulière où le funk, le reggae, le rock ou encore le manouche se mêlent à un hip hop décalé et sans langue de bois. Ce duo qui allie second degré, originalité musicale et énergie positive détourne des thèmes aussi variés qu’inattendus. C'est le groupe de rap préféré de tous ceux qui n’aiment pas le rap. Il est vrai qu’avec leurs influences très vastes, ces rappeurs liégeois ont des arguments pour séduire tous les amateurs de musique. Ils n’en restent pas moins fidèles à l’esprit du hip hop des origines, comme ils le prouvent sur leur nouvel album.
En savoir plus

Stone Design

摇滚 - Rock

瑞士 - Switzerland - Suisse

26岁的 Félicien Donzé(LiA)迄今参与过300多场大大小小的演出,在舞台上已然是游刃有余。他那独有且迷人的演唱方式赋予了他异于常人的视角。2015年LiA在布鲁塞尔发行了他的第三张专辑《Quand l’Homme s’endort》,更加发挥出了他艺术创作的禀赋。他的演唱及创作风格简单真挚,同时富有探索精神,通过音乐来探索人们的梦想,神秘的内心世界及言语表达。这一切导致了他的音乐风格偏摇滚却又带着些许诗意的痕迹,有些忧郁却又不会令人悲伤。歌词与曲调及韵律相互平衡,共同传达感情的精髓,将聆听者带去一个完全不同的音乐世界
更多

After more than 300 concerts, 26 year old Félicien Donzé, alias LiA, is in his element when on stage. His spontaneous and engaging way enables him to see the world differently. His third album ‘Quand l'Homme s'endort’ (When Man Falls Asleep), is an expression of his artistic identity. LiA likes to develop and deepen his characteristic simple and sincere way of singing and songwriting in an exploring manner. His songs are exploring human mystery, -dreams, -language and inner being. The result is a kind of rock music with poetic traits. Melancholic- but not sad. The lyrics leave room for music and sound textures to carry the listener into different spheres.
Read more about

A 26 ans, après plus de 300 concerts sous son nom, LiA (CH) est sur scène dans son élément.Spontané et attachant, il y livre son regard sur le monde avec un naturel hors du commun. En 2015, il affine son identité artistique avec la sortie de son troisième album, enregistré à Bruxelles, Quand l’Homme s’endort. Conservant et fortifiant sa manière caractéristique de chanter et d’écrire, simple et sincère, LiA explore. Il l?che prise, explore l’Homme: ses rêves, ses mystères, son intérieur et son langage. En découle un set rock à la magie poétique dont les mots décrivent l’essentiel et laissent place à la musique et aux textures sonores qui emportent l’auditeur jusqu’aux frontières des songes.  
En savoir plus

KKC 法式说唱 - KKC Orchestra

嘻哈/电子 - Hip-Hop / Electro

法国 - France - France

KKC是一支特别的乐队。他们打破原有的规则和框架,在强劲的低音和老式说唱乐的基础上,他们自创了一个摇摆乐的大众性与电子乐的现代性并行不悖的音乐世界。
KKC的电子乐是自由而不造作的,他们在欧洲舞台上说唱至今已有7年。他们的魅力和灵魂在于把歌词锻造成武器。他们为了揭露生活而歌唱,他们在舞池里给人唯一的教训。在这群贪得无厌的音乐家面前,不在空中摆动双手是不可能的,在KKC的音乐会上,活力四射,心脏只随着音乐的节奏律动。
KKC说唱乐队作为急剧上升的新星给法国乐坛注入年轻血液,如一股清风,不自我吹嘘,谦逊是他们的行动准则。
更多

The KKC Orchestra is a one-of-a-kind group. Their music is characterized by a powerful bass and a hard, old-school hip hop flow, and reinvents the music scene, combining the universality of swing and the modernity of electronic music.
They are free spirits, they first appeared without ostentation, seven years ago, and lighting up the European rap scene ever since. Their charm and soulfulness transform their words into weapons. Although the KKC Orchestra use their lyrics to challenge wrongdoing, the only lesson they teach is on the dance floor — fans cannot help but waive their hands in the air in front of these passionate artists. At concerts, the energy is such that every heartbeat starts beating in-synch to the rhythm of the MPC.
Read more about

Le KKC est un cas à part. En cassant les codes et en déplaçant les cases, sur la base d’une basse puissante et le flow fatal d’un hip hop oldschool, ils réinventent un univers où l’universalité du swing côtoie la modernité de l’électro.
Électrons libres, c’est sans artifices qu’ils ont mis le feu et rappé sur les scènes d’Europe depuis 7 ans maintenant. Leur charme et leur âme, c’est de faire des mots une arme. Ils énoncent pour dénoncer, mais la seule leçon qu’ils donnent est sur la piste de danse. Impossible de ne pas lever les mains devant les insatiables musiciens, l’énergie est telle que pendant un concert du KKC, le cœur ne bat plus qu’au rythme de la MPC.
L’orchestre du KKC gravite les marches quatre par quatre et donne un sacré coup de jeune à la scène française, un vent frais venu sans se venter, l’humilité comme mot d’ordre.
En savoir plus

Fabien Espinasse

拿破仑金 - Napoleon Gold

Electronica电子乐 - Electronica电子乐 - Electronica

卢森堡 - Luxembourg - Luxembourg

拿破仑金在创作环绕电子乐曲时最爱用的素材便是使人陶醉的乐曲改编,温暖的低音声乐样本和令人振奋的打击乐。 2015年2月起,Jerome Klein (钢琴/打击乐)加入拿破仑金,为现场演出加入了热情与个性的元素。电子音、吉他、钢琴和打击乐的混合以及精妙的即兴演奏使得每一场表演都成为一次独一无二的体验。
更多

Bewitching arrangements, warm low-pitched vocal samples and rousing percussions are NAPOLEON GOLD's favorite tools when producing their ambient electronic tracks. In 2015, Jerome Klein (Piano/Percussions) joined NAPOLEON GOLD, which was initially Antoine Honorez’s solo project, adding intensity and character to the live performances. The mix between electronic sounds, guitars, piano, percussions and subtle improvisations make each show a unique experience.
Read more about

Les arrangements envoûtants, les samples vocaux sous-pitchés et les percussions entraînantes sont les outils de production préférés de NAPOLEON GOLD. Depuis 2015, Jérôme Klein (piano / percussions) a rejoint NAPOLEON GOLD, qui était jusqu’à là le projet solo du producteur électronique Antoine Honorez, apportant de l'intensité et du caractère aux lives et aux compositions. Le mélange des sons électroniques avec des guitares, du piano, des percussions et quelques improvisations subtiles, font de chaque concert une expérience unique.
En savoir plus

Sven Becker

新法语香颂音乐会“三月香颂饕餮”将于2017年迎来它的十岁生日!2017年作为活动发起者之一的中国十七家法语联盟组织,将再度携手合作伙伴比利时大使馆/瓦隆-布鲁塞尔驻华代表团、加拿大驻华大使馆、瑞士驻华大使馆、魁北克政府驻华办事处和,以及新加入的卢森堡驻华大使馆,精心挑选五组极具才华、风格各异的音乐组合登陆“三月香颂饕餮”的舞台,展现法语香颂的独特魅力,继续谱写法语世界在东方的新音乐史诗.

As in past years, “Mars en Folie” will be a dynamic component of the Francophonie Festival celebrations in China. Once again, the network of 17 Alliances françaises across China, along with the Embassies of Belgium / Wallonia-Brussels Delegation, Switzerland and Canada, the Quebec government offices in China, the Wallonia-Brussels Delegation, as well as a new partner this year – the Embassy of Luxembourg – are all participating. Indeed, they are delighted to be presenting together five talented, lively and varied musical groups.

Comme chaque année, « Mars en folie » marquera la volonté de partenaires francophones de s’inscrire dans la dynamique de la Fête de la Francophonie. Le réseau des 17 Alliances françaises en Chine, les Ambassades de Belgique, du Canada et de Suisse, les Bureaux du Québec en Chine et Wallonie-Bruxelles International en Chine, accompagnés depuis cette année par l’Ambassade du Luxembourg, sont à nouveau au rendez-vous. Ensemble ils auront le plaisir de vous présenter 5 groupes dynamiques aux styles musicaux très variés

三月香颂饕餮”十岁啦!

新法语香颂音乐会“三月香颂饕餮”将于2017年迎来它的十岁生日!2017年作为活动发起者之一的中国十七家法语联盟组织,将再度携手合作伙伴比利时大使馆/瓦隆-布鲁塞尔驻华代表团、加拿大驻华大使馆、瑞士驻华大使馆、魁北克政府驻华办事处和,以及新加入的卢森堡驻华大使馆,精心挑选五组极具才华、风格各异的音乐组合登陆“三月香颂饕餮”的舞台,展现法语香颂的独特魅力,继续谱写法语世界在东方的新音乐史诗: 来自法国的KKC法式说唱乐团,曲风糅合了说唱乐的随性和电子乐的现代感;比利时双人说唱组合Les R’tardataires不拘泥于词藻的桎梏,其音乐风格独辟蹊径;最不羁的诗人、加拿大魁北克的民谣歌手凯特·库纳同时兼具了摇滚乐手的激情与香颂歌者的浪漫;瑞士摇滚唱作人LiA 用古典安静方式唱出了最振奋人心的旋律;以及来自卢森堡的拿破仑金组合那陶醉迷离、动人心弦的器乐协奏曲。

3月11日至31日,11座城市,30多场音乐会,五支法语乐坛最具实力组合,与您相约三月香颂饕餮现场。异彩纷呈的音乐盛宴,前所未有的视听震撼!第十届“三月香颂饕餮”如约而至!与您不见不散!

The “Mars en Folie” music festival invites you to celebrate its 10th anniversary in 2017!

As in past years, “Mars en Folie” will be a dynamic component of the Francophonie Festival celebrations in China. Once again, the network of 17 Alliances françaises across China, along with the Embassies of Belgium / Wallonia-Brussels Delegation, Switzerland and Canada, the Quebec government offices in China, the Wallonia-Brussels Delegation, as well as a new partner this year – the Embassy of Luxembourg – are all participating. Indeed, they are delighted to be presenting together five talented, lively and varied musical groups: KKC Orchestra, a French hip hop band which plays modern, electric music; Belgian rap duo, Les R’tardataires, who fearlessly pursue uniqueness and rise above the constraints of words; Quebec singer-songwriter Keith Kouna, who possesses the passion of a rocker and the sentimentality of a poet; Swiss rocker and songwriter, LiA, whose music inspires with soothing melodies; and Luxembourgian band, Napoleon Gold, known for their catchy arrangements and rousing percussions.

From March 11 to 31, for your listening pleasure, these five great bands from the francophone world will perform in 12 cities across China. Come enjoy the music and experience offered by French-language culture.

Save the date for these unforgettable musical concerts that are coming your way. See you soon!

Le festival de chansons francophones « Mars en Folie » vous invite à fêter son 10ème anniversaire en 2017 !

Comme chaque année, « Mars en folie » marquera la volonté de partenaires francophones de s’inscrire dans la dynamique de la Fête de la Francophonie. Le réseau des 17 Alliances françaises en Chine, les Ambassades de Belgique, du Canada et de Suisse, les Bureaux du Québec en Chine et Wallonie-Bruxelles International en Chine, accompagnés depuis cette année par l’Ambassade du Luxembourg, sont à nouveau au rendez-vous. Ensemble ils auront le plaisir de vous présenter 5 groupes dynamiques aux styles musicaux très variés : le groupe français KKC Orchestra qui « réinvente un univers où l’universalité du hip hop côtoie la modernité de l’électro » ; le Duo belge « Les R’tardataires » avec leur « hip hop décalé et sans langue de bois » ; le chanteur de chanson folk québécois Keith Kouna « à la fois rocker et chansonnier, rebelle et poète»; le rocker suisse LiA avec sa manière caractéristique « classique et fortifiante » de chanter et d’écrire ; et Napoléon Gold avec « ses arrangements envoûtants et ses percussions entraînantes », venu de Luxembourg.

Du 11 au 31 mars en 2017, pour votre plus grand plaisir, ces 5 grands noms de la scène francophone mettront la chanson de langue française à l’honneur dans 12 villes chinoises.

Nous vous fixons d’ores et déjà rendez-vous musicaux inoubliables à l’occasion de ces 12 concerts en Chine ! A bientôt !